Le kell fordítani az apostille-t?

Tartalomjegyzék:

Le kell fordítani az apostille-t?
Le kell fordítani az apostille-t?
Anonim

Javasolt, hacsak nincs másképp jelezve, hogy beszerezze mind az apostillel ellátott dokumentum fordítását, mind az apostille tanúsítvány hiteles fordítását. Szinte mindig hiteles fordítást kell csatolnia minden papírhoz, amelyet a fogadó ország nyelvén nyújt be.

Melyik előbb apostille vagy fordítás?

Ha egy dokumentum idegen nyelvre történő fordítását külföldön kell használni, akkor először átesik a hitelesítési eljáráson (hites fordítás), majd legalizálják (lásd fent). Alternatív megoldásként, ha ilyen dokumentumra van szükség az 1961. évi Hágai Egyezményt aláíró országban, akkor azt apostillel látják el.

A lefordított dokumentumok apostillezhetők?

Ha külföldi használatra lefordítottak egy dokumentumot, csak akkor kaphat apostille-t, ha az egyezményt aláíró országba megy. Az apostille lényegében egy nemzetközi tanúsítvány az egyesült államokbeli közjegyzői bizonyítványon felül, amelyet általában megkap.

Kell a dokumentumokat lefordítani?

Minden külföldi jogi okiratnak közjegyző által hitelesített fordítással kell rendelkeznie, mielőtt lezárulna. A közjegyzői okirat az egyik legegyszerűbb módszer az üzleti fordítás hitelesítésére. Példák azokra a dokumentumokra, amelyekhez közjegyző által hitelesített üzleti fordításra van szükség: ingatlanokiratok, szerződések, bírósági végzések stb.

Apostille van az eredeti dokumentumokon?

A

Apostille az eredeti dokumentum hátoldalán történik egyedi számmal ellátott egyedi matrica felragasztásával. A pályázóknak a következő dokumentumokat/díjakat kell benyújtaniuk a MEA w.e.f. jóváhagyásával. 2019.01.01.

Ajánlott: