A német nyelv, amely tele van csodálatos szavakkal, a tökéletes kifejezés ennek a melankolikus érzésnek az összefoglalására: weltschmerz, ami annyit tesz: „világfáradtság” vagy „világfájdalom”. (welt jelentése világ, schmerz jelentése fájdalom). … A Weltschmerz lényegében egy konfliktus, egy átmeneti időszak tünete.
Hogyan használja a Weltschmerz-et egy mondatban?
Példák: Carson azon kapta magát, hogy Weltschmerz állapotába süllyedt, ahogy öregedett, és felfedezte, hogy a világ sokkal bonyolultabb, mint ahogy fiatalon elképzelte.
Az Altschmerz igazi szó?
Az
Altschmerz egy összetett főnév, amely a alt=""Image" (régi) és a Schmerz (fájdalom) szavakból származik. Ezért azt jelenti, hogy „régi fájdalom”. Ez a szó nem létezik a német nyelvben! Egy nagyon hasonló szó, amely a németben létezik, a Weltschmerz.
Mit lehet csinálni a Weltschmerzzel?
Megküzdeni a Weltschmerzzel
- A gyakorlat segít. Igyekszem minden nap gyakorolni - próbáld meg, mert itt a műtő szó, mi, írók, ülő dolog. …
- A szépirodalom segít. …
- Az étel segít. …
- A szórakozás segít. …
- A zene segít a legtöbbet. …
- dosmetrosdos. …
- Néhány utolsó gondolat.
Mi az a fernweh?
A fernweh szó a távolságot jelentő páfrány és a wehe szavak kombinációja, jelentése fájdalom, nyomorúság vagy betegség. Lefordítva:„messze jaj” vagy fájdalom a távoli helyek felfedezéséhez. Ez a heimweh (honvágy) ellentéte, és sokunk fájdalmát most jobban érzi, mint valaha.