A szerzői jogi törvény értelmében a szerzői jog minden olyan eredeti szerzői műre vonatkozik, amely kézzelfogható kifejezési médiumban van rögzítve. … Ha a szerző engedélyezi a fordítást, a fordítás szerzői joga a szerző tulajdonában van, mivel a fordítás bérmunka bérmunka Az Egyesült Államok szerzői jogi törvénye szerint bérmunka (bérre készült munka vagy WFH) olyan szerzői jogi védelem alatt álló mű, amelyet egy alkalmazott a munkája részeként hozott létre, vagy bizonyos korlátozott típusú művek, amelyeknél minden fél írásban egyetért a WFH megjelölésével. https://en.wikipedia.org › wiki › Munkahelyi_bérlés
Bérekért munka – Wikipédia
Szervezhet-e egy fordítást szerzői jog?
Igen. A fordítás az eredeti származéka, és szerzői jogvédelem alatt áll. A szerzői jog tulajdonosának engedélye szükséges a tulajdonos művének másik nyelvre történő lefordításához.
A fordítás a fair use hatálya alá tartozik?
A törvényben szereplő származékos művek egyik példája a fordítások25. Így úgy tűnik, hogy a szerzői jogok birtokosainak kizárólagos joga van műveik lefordítására. Akkor miért is kérdés a rajongók által készített fordítások jogszerűsége? A válasz méltányos használatban rejlik.
A fordítások szellemi tulajdonnak minősülnek?
A fordításokat valójában fordítók biztosítják, nem fordítóirodák. … De fordítóirodák tisztában vannak azzal, hogy ellentétbenhardver és szoftver által készített fordítások, az emberi fordítás szellemi tulajdon.
A fordítások származékos művek?
A származékos munka egy vagy több már létező műön alapuló vagy abból származtatott munka. Az általános származékos művek közé tartoznak a fordítások, zenei feldolgozások, irodalmi anyagok vagy színdarabok mozgóképes változatai, művészeti reprodukciók, rövidítések és már létező művek sűrítései.